Português em Malaca: palavras e expressões
Terceiro menor estado da Malásia, é um dos muitos territórios espalhados pelo globo onde a crioulização da língua portuguesa ainda resiste, embora com cada vez menos praticantes
Do ponto de vista comunitário, quando estamos a desenvolver um Projecto, é essencial a participação de toda a comunidade. O envolvimento e a colaboração das pessoas desde o início levam a melhores resultados, pois é a comunidade que beneficia de toda a aprendizagem. Um dos nossos objectivos é ajudar a manter vivo o crioulo português de Malaca (mostrando, por exemplo, quão semelhantes são por vezes as duas línguas que, mutuamente se mantêm vivas no Bairro Português de Malaca).
O “Português antigo” foi transmitido oralmente de geração em geração entre as familias luso-descendentes e assim por diante. Até aos dias de hoje (século XXI),com o decorrer do tempo, o seu vocabulário tornou-se bastante limitado e a sua pronuncia tem sido modificada.
Segundo o linguista Edgar Knowlton “a linguagem baseada no português dos séculos dezasseis e dezassete abala a imaginação, sendo uma mistura sedutora entre o velho e o longínquo.”
Estas são algumas expressões:
Português – “Português” de Malaca – Inglês
Gelo – Pedra friu – Ice
Olheiras – Olo podri – Dark circles
Muito bom – Mutu tantu bong – Very good
Cidade – Sidadi – City
Bicicleta – Kabalu di ferru – Bike
Estrela cadente – Strela Kum ku Kumpridu – Shooting star
Avião – Barku abua – Plane
Sapato -Sapatu – Shoe
Coração – Korsang – Heart
Filho bastardo – Filo tras di porta – Bastard sun
Coma – Pirigu di Motri – Coma
Bem vindo – Beng vindo – Welcome
Boa manhã – Bong pamiang – Good morning
Bom dia – Bong dia – Good day
Bom meio dia – Bong midia – Good noon
Boa tarde – Bong atardi – Good evening
Boa noite – Bong anoiti – Good night
Olá, tudo bem? – Olah, teng bong? – Hello, how are you?
Tudo bem – Yo teng bong – I am well
Obrigado – Mutu grandi merseh – Thank you
Onde vais? – Ondi ta bai? – Where are you going?
O que estás a comprar? – Ki bos ta kompra? – What are you buying?
Eu estou a comprar peixe e carne – Yo ta kompra pesi kum karni – I am buying fish and meat
Qual é o teu nome? – Ki bos sa nomi? – What is your name?
O meu nome é Pedro – Yo sa nomi Pedro – My name is Pedro
Quantos anos tens (idade) ? – Kantu idadi bos teng? – How old are you?
Eu tenho 30 anos – Yo teng trinta anu di idadi – I am 30 years old
Onde moras? – Ondi bos fika? – Where do you live?
Eu moro no Bairro Português de Malaca – Yo te fika na Bairro Portugues di Malacca – I live in the Portuguese Settlement
Eu vou trabalhar – Yo bai sebrisu – I am going to work
Mais expressões e palavras estão a ser registadas.
Retirado do projeto Povos Cruzados
Tags: ásia portuguesa, crioulização, dialeto, expressões, MALACA, Malásia, papia, português, TRAÇOS CULTURAIS










Digg
Salve no delicious
Envie para o Stumble

























POLÍTICA DE COMENTÁRIOS
- Colabore com a democracia e mantenha o bom nível do debate. Exerça a liberdade de expressão com responsabilidade.- Comentários sem identificação serão apagados. Prática de SPAM,ofensas, xingamentos, demonstrações de racismo ou intolerância religiosa, racial ou política também. O contraditório é garantido e ansiosamente aguardado, desde que ele seja bem usado.